< Job 24 >
1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol )
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»