< Job 24 >
1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?