< Job 24 >
1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?