< Job 24 >

1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >