< Job 24 >

1 Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
20 The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?

< Job 24 >