< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Can a man be useful to God? Can a wise man be useful to him?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous? Is it gain to him if you make your ways blameless?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Is it because of your reverence for him that he rebukes you and takes you to judgment?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Is not your wickedness great? Is there no end to your iniquities?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 For you have demanded guarantee of a loan from your brother for no reason, and you have stripped away clothing from the naked.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 You have not given water to weary people to drink; you have withheld bread from hungry people
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 although you, a mighty man, possessed the earth, although you, an honored man, lived in it.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 You have sent widows away empty; the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore, snares are all around you, and sudden fear troubles you.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 There is darkness, so that you cannot see; an abundance of waters covers you.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Is not God in the heights of heaven? Look at the height of the stars, how high they are!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he does not see us; he walks on the vault of heaven.'
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Will you keep the old way that wicked men have walked—
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 those who were snatched away before their time, those whose foundations have washed away like a river,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 those who said to God, 'Depart from us'; those who said, 'What can the Almighty do to us?'
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Yet he filled their houses with good things; the plans of wicked people are far from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Righteous people see their fate and are glad; innocent people laugh them to scorn.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 They say, 'Surely those who rose up against us are cut off; fire has consumed their possessions.'
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Now agree with God and be at peace with him; in that way, good will come to you.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Receive, I beg you, instruction from his mouth; store up his words in your heart.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If you return to the Almighty, you will be built up, if you put unrighteousness far away from your tents.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Lay your treasure down in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks,
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 and the Almighty will be your treasure, precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 For then you will take pleasure in the Almighty; you will lift up your face to God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 You will make your prayer to him, and he will hear you; you will pay your vows to him.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 You will also decree anything, and it will be confirmed for you; light will shine on your paths.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 God humbles a proud man, and he saves the one with lowered eyes.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands.”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Job 22 >