< Job 21 >
1 Then Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?