< Job 21 >
1 Then Job answered and said,
Le hoe ty natoi’ Iobe:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.