< Job 21 >
1 Then Job answered and said,
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.