< Job 21 >

1 Then Job answered and said,
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Job 21 >