< Job 21 >
1 Then Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.