< Job 21 >

1 Then Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

< Job 21 >