< Job 21 >

1 Then Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Job 21 >