< Job 21 >
1 Then Job answered and said,
约伯回答说:
2 “Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 They send out their little ones like a flock, and their children dance.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
14 They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?