< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.