< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.