< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.