< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."