< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Job 20 >