< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.