< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
»Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
»Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«