< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Et Sophar le Minéen dit:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.