< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.