< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».