< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >