< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Yobo azongisaki:
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »

< Job 19 >