< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Na Job el fahk,
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”

< Job 19 >