< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
“Kasano kabayag ti panangpasagaba ken panangrumekyo kaniak babaen kadagiti sasao?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
No pudno daytoy nagbiddutak, agtalinaed ti biddutko a bukodko a pakaseknan.
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
ket ammoyo koma a nakaaramid ti Dios iti saan a nasayaat kaniak ket tiniliwnak iti iketna.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
Adtoy, immawagak tapno ibagak a saan a nasayaat ti naaramid kaniak, ngem saannak nga impangag; agpatpatulongak, ngem awan ti hustisia.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
Inaladanna ti pagnaak tapno saanak a makalasat, ken pinasipngetna ti dalanko.
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
Binuraknak iti tunggal sikigan, ket napukawak; pinag-otna dagiti namnamak a kasla maysa a kayo.
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
Pinasgedanna pay ti pungtotna a maibusor kaniak; imbilangnak a kas maysa kadagiti kabusorna.
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
Immay a sangsangkamaysa dagiti buyotna; nagaramidda kadagiti buntoon iti aglawlaw a maibusor kaniak ken nagkampoda iti aglawlaw ti toldak.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
Inyadayona kaniak dagiti kakabsatko; dagiti am-ammok ket immadayo ti riknada kaniak.
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
Pinanawandakon dagiti kakabagiak; nalipatandakon dagiti nasinged a gagayyemko.
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
Imbilangdak a kas ganggannaet dagiti naminsan a nagtalinaed a kas sangaili iti pagtaengak ken imbilangdak a kas ganggannaet dagiti babbai nga adipenko; ganggannaetak iti imatangda.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
Immawagak iti adipenko, ngem saannak a sinungbatan uray no inayabak isuna babaen iti ngiwatko.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Makarurod ti sang-awko iti asawak; kagura dagiti kakabsatko a lallaki ken babbai ti pakaasik.
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
Uray dagiti ub-ubbing ket lalaisendak; no tumakderak nga agsao, agsaoda a maibusor kaniak.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Kaguradak dagiti amin a nasinged a gagayyemko; timmallikod a maibusor kaniak dagiti ay-ayatek.
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
Maasikayo kaniak, maasikayo kaniak, gagayyemko, gapu ta sinagidnak ti ima ti Dios.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Apay nga idaddadanesdak a kasla dakayo ti Dios? Apay a saankayo a mapnek a mangib-ibus iti lasagko?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
O, a maisurat koman ita dagiti sasaok! O, a mailanad koma dagitoy iti maysa a libro!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
Ngem maipapan kaniak, ammok a sibibiag ti Mannubbotko, ket agtakderto isuna iti daga iti kamaudiananna;
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
kalpasan a ti kudilko, dayta ket, daytoy a bagi, ket madadael, ket iti lasagko ket makitakto ti Dios.
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
Makitakto isuna, siak a mismo ket makitakto isuna iti abayko; makitanto dagiti matak isuna, ken saan a kas maysa a ganggannaet. Napnoanak iti karirikna kas panpanunotek dayta a tiempo.
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
No ibagayo, 'Kasanotayo a parigaten isuna! Adda kenkuana ti ramut dagiti pakariribukanna,'
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
ket agbutengkayo koma iti kampilan, gapu ta iyeg ti pungtot ti dusa ti kampilan, tapno maammoanyo nga adda iti pannakaukom.”