< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »