< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
約伯回答說:
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。