< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite answered and said,
Na Suhini Bildad buae se,
2 “When will you stop your talk? Consider, and afterwards we will speak.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Why are we regarded as beasts, stupid in your sight?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 You who tear at yourself in your anger, should the earth be forsaken for you or should the rocks be removed out of their places?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Indeed, the light of the wicked person will be put out; the spark of his fire will not shine.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 The steps of his strength will be made short; his own plans will cast him down.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 For he will be thrown into a net by his own feet; he will walk into a pitfall.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 A trap will take him by the heel; a snare will lay hold on him.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 A noose is hidden for him on the ground; and a trap for him in the way.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Terrors will make him afraid on every side; they will chase him at his heels.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 His wealth will turn into hunger, and calamity will be ready at his side.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 The parts of his body will be devoured; indeed, the firstborn of death will devour his parts.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 He is torn from the safety of his tent and marched off to the king of terrors.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 People not his own will live in his tent after they see that sulfur is scattered within his home.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 His roots will be dried up beneath; above will his branch be cut off.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 His memory will perish from the earth; he will have no name in the street.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 He will be driven from light into darkness and be chased out of this world.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 He will have no son or son's son among his people, nor any remaining kinfolk where he had stayed.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Those who live in the west will be horrified at what happens to him one day; those who live in the east will be frightened by it.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Surely such are the homes of unrighteous people, the places of those who do not know God.”
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”