< Job 17 >
1 My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
2 Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
3 Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
4 For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
5 He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
6 But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
7 My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
8 Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
9 The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
10 But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
11 My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
12 These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
13 If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
14 and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
15 where then is my hope? As for my hope, who can see any?
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )