< Job 17 >
1 My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 where then is my hope? As for my hope, who can see any?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )