< Job 17 >
1 My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 where then is my hope? As for my hope, who can see any?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )