< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.