< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.