< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

< Job 15 >