< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.

< Job 15 >