< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >