< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
“Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
“Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
“Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
“Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
“Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”