< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
»Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
»Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«

< Job 15 >