< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< Job 15 >