< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.