< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< Job 15 >