< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 “Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.