< Job 14 >
1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.