< Job 14 >
1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»