< Job 14 >

1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."

< Job 14 >