< Job 14 >

1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Job 14 >