< Job 14 >

1 Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 Who can bring something clean out of something unclean? No one.
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< Job 14 >